Разлика между версии на „Потребител беседа:Cuddly“
м (bold, italic etc.) |
|||
Ред 2: | Ред 2: | ||
Привет! Вероятно знаеш, но да кажа, като черна станция да се намеся. На английското '''bold''' отговаря българското '''получер''', на ''italic'' — ''курсив''. Странно изглежда в резюметата написаното '''болднат/а/''' :). Поздрави, [[User:Gregg|Gregg]] ♣ [[User talk:Gregg|лафка]] 01:52, 25 юни 2006 (EEST) | Привет! Вероятно знаеш, но да кажа, като черна станция да се намеся. На английското '''bold''' отговаря българското '''получер''', на ''italic'' — ''курсив''. Странно изглежда в резюметата написаното '''болднат/а/''' :). Поздрави, [[User:Gregg|Gregg]] ♣ [[User talk:Gregg|лафка]] 01:52, 25 юни 2006 (EEST) | ||
+ | |||
+ | Привет и от мен! Благодаря, ще имам предвид каквото казваш за българските изразни средства ;) --[[Потребител:Cuddly|Cuddly]] 12:09, 25 юни 2006 (EEST) |
Текуща версия към 09:09, 25 юни 2006
bold, italic etc.
Привет! Вероятно знаеш, но да кажа, като черна станция да се намеся. На английското bold отговаря българското получер, на italic — курсив. Странно изглежда в резюметата написаното болднат/а/ :). Поздрави, Gregg ♣ лафка 01:52, 25 юни 2006 (EEST)
Привет и от мен! Благодаря, ще имам предвид каквото казваш за българските изразни средства ;) --Cuddly 12:09, 25 юни 2006 (EEST)