Разлика между версии на „Потребител беседа:Cuddly“

от енциклопедия Двери
Направо към: навигация, търсене
м (bold, italic etc.)
 
 
Ред 2: Ред 2:
  
 
Привет! Вероятно знаеш, но да кажа, като черна станция да се намеся. На английското '''bold''' отговаря българското '''получер''', на ''italic'' — ''курсив''. Странно изглежда в резюметата написаното '''болднат/а/''' :). Поздрави, [[User:Gregg|Gregg]] ♣ [[User talk:Gregg|лафка]] 01:52, 25 юни 2006 (EEST)
 
Привет! Вероятно знаеш, но да кажа, като черна станция да се намеся. На английското '''bold''' отговаря българското '''получер''', на ''italic'' — ''курсив''. Странно изглежда в резюметата написаното '''болднат/а/''' :). Поздрави, [[User:Gregg|Gregg]] ♣ [[User talk:Gregg|лафка]] 01:52, 25 юни 2006 (EEST)
 +
 +
      Привет и от мен! Благодаря, ще имам предвид каквото казваш за българските изразни средства ;) --[[Потребител:Cuddly|Cuddly]] 12:09, 25 юни 2006 (EEST)

Текуща версия към 09:09, 25 юни 2006

bold, italic etc.

Привет! Вероятно знаеш, но да кажа, като черна станция да се намеся. На английското bold отговаря българското получер, на italicкурсив. Странно изглежда в резюметата написаното болднат/а/ :). Поздрави, Greggлафка 01:52, 25 юни 2006 (EEST)

      Привет и от мен! Благодаря, ще имам предвид каквото казваш за българските изразни средства ;) --Cuddly 12:09, 25 юни 2006 (EEST)